Nguyên văn:
敕承天府香水縣清水社上甲從前奉事原贈翊保中興靈扶開耕餘裕侯鄧府君尊神護國庇民稔著靈應節蒙頒給敕封準許奉事肆今正值朕四旬大慶節經頒寶詔覃恩禮隆登秩著加贈端肅尊神特準奉事用誌國慶而申祀典欽哉
啟定玖年柒月貳拾五日
敕命之寶
Dịch âm:
Sắc: Thừa Thiên phủ, Hương Thuỷ huyện, Thanh Thủy xã, Thượng giáp. Tùng tiền phụng sự nguyên tặng: Dực Bảo Trung Hưng Linh Phò Khai canh, Dư Dụ Hầu Đặng phủ quân tôn thần, hộ quốc tì dân nhẫm trứ linh ứng tiết mông ban cấp sắc phong chuẩn hứa phụng sự tứ kim chánh trĩ trẫm tứ tuần đại khánh tiết kinh ban bảo chiếu đàm ân lễ long đăng trật trước gia tặng: Đoan Túc tôn thần, đặc chuẩn phụng sự dụng chí quốc khánh nhi thân tự điển. Khâm tai!
Khải Định, cửu niên thất nguyệt, nhị thập ngũ nhật
(Sắc mệnh chi bửu)
Dịch nghĩa:
Hoàng đế ban sắc rằng:
Nay Giáp Thượng, xã Thanh Thủy, huyện Hương Thủy, phủ Thừa Thiên, trước đây đã thờ phụng thần nguyên đã được phong tặng: Dực Bảo Trung Hưng Linh Phò, Khai canh, tước: Dư Dụ hầu Đặng phủ quân tôn thần, đã có công phò dân giúp nước rất linh ứng, các dịp lễ tiết đều được ban sắc phong cho phép được thờ phụng.
Nay nhân lễ tứ tuần đại khánh của Trẫm, ban chiếu báu thi ân, long trọng thăng trật,
Vậy thêm mỹ tự: Đoan Túc tôn thần, đặc biệt cho phép để ghi nhớ ngày quốc khánh mà tỏ rõ điển lệ thờ phụng. Hãy kính đấy!
Ngày 25 tháng 7. Niên hiệu Khải Định thứ chín (25-08-1924).
(Đóng dấu: Sắc mệnh chi bửu)